【大学生知识网 — 努力打造全面的知识分享平台】
登录 注册
当前位置:首页 >文学园地 >心情随笔

志愿服务之心得(一)

日期:2018-08-30 来源:山东理工大学 作者:王耀萌

   7月23日,我有幸成为2018山东省高校外语教师发展论坛的一名志愿者。在志愿服务期间,领略了来自不同学校教授、教师的风采。其中,给我印象最为深刻的是山东省翻译协会会长的讲座,讲座主题与外事翻译应注意的方面有关,他利用自己工作中的实例介绍了外事翻译尤其是笔译中的错误,希望借此引起大家的注意,更重要的是在日后更细心得对待翻译工作。

    我也是学翻译的一名学生,并且对笔译也有热情,刘会长的话可谓令我受益匪浅。他讲到,今年山东省CATTI二级笔译实务最高分为64分(满分100分),考过二级后就有资格去山东省翻译协会“打杂”了。但是,目前大部分学生很难毕业后立即胜任工作,翻译错误层出不穷,即使是研究生毕业也不能完全满足工作需求。听了之后,我心里捏了一把汗,真是“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。笔译专业并不比口译轻松,二者是相对而言的,“家家有本难念的经”。接下来,刘会长也讲到,要最好笔译日常的积累是必不可少的,必须紧跟时代的步伐,新词、热词要牢固掌握,还要注意中西差异等。总之,没有一蹴而就的翻译家。从刘会长的谈吐中我也发现了,他的口语其实不算太好,但一谈到笔译中的不足时,他总是有很多话要说。在对不足的笔译作品进行改错时,刘会长阅历丰富,这些阅历使我们在课本中学不到的,必须对不同体裁的材料多翻译才能掌握,课件翻译家很大一部分取决于经验。我不可能一下吃成一个胖子,必须慢慢积累,砥砺前行。

    既然选择了远方便只顾风雨兼程吧,前途可光明可暗淡,完全取决于自己。


首页 下一页
秘密信函心情随笔 ·  2018-08-28